11 nov. 2017

Diarrea, diagnóstico

Día de los muertos, Méjico
Todas las lenguas del mundo tienen algo parecido a las preposiciones. Pero en algunas lenguas estos elementos son más productivos que en otras. Por ejemplo, en inglés podemos sumarlas a un verbo para modificar su significado. El significado resultante del phrasal verb no siempre es deducible a partir de la preposición, como en 1-2:
1) John ate up the potatoes 
2) Laura grew up in Mexico
Up indica ‘hacia arriba’, en inglés, pero en 1-2 indica la compleción de la acción verbal. John se come las patatas del todo, hasta acabárselas; Laura creció del todo en Méjico. Si eat y grow son predicados “continuos” o “sin fin”, al sumarle la preposición up pasan a ser predicados acabados o finales. En lingüística, eat up y grow up reciben el nombre de predicados télicos (del griego télos, “fin”).

Entre otras, la función de los preverbios –preposiciones sumadas a un verbo- es telicizar los predicados. En latín, los verbos facio (“hacer”) y scribo (“escribir”) carecen de punto final en el tiempo, pero sumados a la preposición per (“a través de”) pasan a ser télicos. Así, perficio y perscribo pasan a significar, respectivamente, “completar una acción” y “escribir hasta el final”.

En griego clásico todo esto es mucho más interesante. Para empezar, en griego antiguo un solo verbo puede admitir tres o incluso cuatro preverbios. Naturalmente, y en estos casos, la preverbación acaba resultando en un mecanismo más de una lengua para crear nuevas palabras.

Sin embargo, en griego antiguo el preverbio diá- ("a través de") también suele telicizar predicados simples. Así, si féugo (φέυγω) significa “huir”, diaféugo (διαφέυγω) suele traducirse por “escapar”, es decir, “huir del todo”. También en diagignósko (διαγιγνώσκω), con el sentido de “conocer completamente, del todo”. La palabra diagnóstico viene de aquí y significa, en origen, “conocimiento completo, acabado”. En este sentido se opone a otros términos médicos formados con el preverbio diá­- en los que éste conserva su sentido espacial, como diarrea (“flujo que atraviesa”).

No hay comentarios:

Publicar un comentario